Третий человек на горе / Third Man on the Mountain (Кен Эннакин / Ken Annakin) [1959, США, приключения, DVDRip] Sub Rus (Антон Каптелов) + Original Eng

Ответить на тему
Статистика раздачи
Размер:  1,36 GB   |    Зарегистрирован:  2 года 6 месяцев   |    Скачан:  2 раза
Сидов:  3  [  0 KB/s  ]   Личеров:  3  [  0 KB/s  ]   Подробная статистика пиров
 
     
 
 
Автор Сообщение

Гость ®

Пол: Не указан

Создавать темы 07-Окт-2014 05:47

[Цитировать]

Третий человек на горе / Third Man on the Mountain Страна: США
Жанр: приключения
Год выпуска: 1959
Продолжительность: 01:46:59
Перевод: Субтитры Антон Каптелов
Cубтитры: русские
Оригинальная аудиодорожка: английский
Режиссер: Кен Эннакин / Ken Annakin
В ролях: Майкл Ренни, Джеймс МакАртур, Джанет Манро, Джеймс Дональд, Херберт Лом, Лоуренс Нэйсмит, Ли Пэттерсон, Уолтер Фицджералд, Нора Суинбёрн, Ферди Мэйн
Описание: Диснеевская экранизация романа Джеймса Рэмси Уллмана "Знамя в небесах".
Гора Цитадель, прозванная в народе горой-убийцей, остается одной из последних непокоренных вершин Швейцарских Альпов. Последним, кто отважился на отчаянную попытку восхождения на нее был Джозеф Мэтт, но он погиб, так и не добравшись до вершины. Восемнадцатилетний сын Джозефа, Руди, мечтает продолжить дело отца и покорить вершину Цитадели.
Сэмпл: http://multi-up.com/1004262
Качество видео: DVDRip
Формат видео: AVI
Видео: 688x512 (1.34:1), 25 fps, XviD build 47 ~1621 kbps avg, 0.18 bit/pixel
Аудио: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, ~192.00 kbps avg
Формат субтитров: softsub (SRT)
Релиз:
MediaInfo
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 1.36 GiB
Duration : 1h 46mn
Overall bit rate : 1 823 Kbps
Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Advanced Simple@L5
Format settings, BVOP : 1
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (MPEG)
Codec ID : XVID
Codec ID/Hint : XviD
Duration : 1h 46mn
Bit rate : 1 622 Kbps
Width : 688 pixels
Height : 512 pixels
Display aspect ratio : 4:3
Frame rate : 25.000 fps
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.184
Stream size : 1.21 GiB (89%)
Writing library : XviD 1.2.0.dev47 (UTC 2006-11-01)
Audio
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Mode : Joint stereo
Mode extension : MS Stereo
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 1h 46mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 192 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 147 MiB (11%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 40 ms (1.00 video frame)
Interleave, preload duration : 504 ms
Writing library : LAME3.97
Encoding settings : -m j -V 4 -q 2 -lowpass 18.6 -b 192
Скриншот c названием фильма
Пример субтитров
98
00:12:27,035 --> 00:12:28,877
Мой отец погиб на ней.
99
00:12:29,416 --> 00:12:32,548
Твой отец? Как же тебя зовут?
100
00:12:32,618 --> 00:12:36,505
- Руди Мэтт.
- Сын Джозэфа Мэтта!
101
00:12:36,689 --> 00:12:39,509
- Да, сэр.
- Мне следовало бы догадаться!
102
00:12:50,621 --> 00:12:53,488
Что думаешь, Руди?
Можно подняться?
103
00:12:53,539 --> 00:12:56,293
- На Цитадель?
- Твой отец думал, что можно.
104
00:12:56,961 --> 00:12:59,778
Из всех проводников в Швейцарии,
он был единственным, кто так думал.
105
00:13:00,094 --> 00:13:01,800
Ну, и я.
106
00:13:02,548 --> 00:13:05,642
Вы поэтому прибыли в Куртэл?
Вы попробуете подняться на Цитадель?
107
00:13:05,718 --> 00:13:07,517
Не все так просто.
108
00:13:07,687 --> 00:13:10,454
Не найдется проводника во всем Куртэле,
который бы пошел со мной.
109
00:13:12,158 --> 00:13:14,490
Мне поговорить с моим дядей?
С Францем Лернером?
110
00:13:14,811 --> 00:13:17,528
Я уже говорил с ним. Он не хочет
становиться частью этого.
111
00:13:18,233 --> 00:13:21,223
Любой другой пик, любая другая вылазка.
Но не Цитадель!
112
00:13:28,475 --> 00:13:30,907
Возможно, я пойду к следующей долине,
за Броли.
113
00:13:30,977 --> 00:13:34,606
- Там есть проводник по фамилии Саксо.
- Эмиль Саксо?
114
00:13:35,063 --> 00:13:36,347
Да.
115
00:13:36,430 --> 00:13:39,308
Но сначала я хочу еще пройтись,
выбрать маршрут.
116
00:13:39,685 --> 00:13:41,340
Если здесь вообще есть маршрут.
117
00:13:41,621 --> 00:13:43,204
Маршрут есть.
118
00:13:44,454 --> 00:13:47,092
Почему ты так думаешь?
Остальные так вовсе не думают.
Огромное спасибо larisa547за идею перевода и Антону Каптелову за перевод!
[reactorr.org].t64943.torrent
Торрент: Зарегистрирован [ 07-10-2014 05:47 ] · 56FAC5CBC9872C62E7D97663788E07F731B491AB

Скачать .torrent

Скачать

14 KB

Статус: проверено
Скачан: 2 раз
Размер: 1,36 GB
terms.php
 
Показать сообщения:    
Ответить на тему

Текущее время: 30-Апр 16:11

Часовой пояс: UTC + 3



Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы можете скачивать файлы